close

馬友友和他的絲綢之路

 

 

http://english.zoapiere.com
 

 


 

  本一直延伸到地中。今天,這條神秘之路深深觸動了著名大提琴演奏家馬友友的想象力。4年前他創建了" 絲綢之路計劃",該計劃由數百名來自亞洲、歐洲和北美洲的作曲家和演奏組成,馬友友要做的就是將絲綢之路沿途的各種民樂融合形成當代的。

Yo-Yo Ma
I've been traveling for the last 25 years, as a musician, as a modern day troubadour, and as a guest in a lot of places. They tell you stories, they tell you what is precious to them. I know something that is precious to you, you might want something that is precious of mine. if we know what is precious to each other, we start a different conversation.
馬友友
25年來,作為一個音樂家、一個現代的吟游詩人、一個去過諸多地方的訪客,我一直在旅行。當地的人會告訴你許多,告訴你他們所珍視的東西。我知道你珍愛什么,你或許想也知道我珍什么。我們知道彼此珍愛的事物,那我們的談話就不一樣了。

Reporter
You started this project in 1998, when it would have been a good idea anyway; all of a sudden, in the post-September 11 world, what does it mean now? Is there a greater need for this business of building trust between different cultures, varying cultures?
記者
你1998年便著手這個計劃,即便是在當時它也確實是一個好的想法,但"9·11"突變之后,它現在的意義是什么?是不是在不同的文化、多樣的文化之間建立互相的信任已成為當務之急?

 

 

Yo-Yo Ma
Well, my only answer that I can give is that I'm more coitted, more devoted, and more passionate to do the exact same work. Kojiro Umezaki plays a traditional Japanese flute; he's been performing with the Silk Road Project for the past year.
馬友友
我的回答就是我會更堅定、更投入、更熱情地把這件事堅持做下去。Kojiro Umezaki演奏一種日本傳統樂器簫,他去年一直為"絲綢之路計劃"演奏。

Kojiro
I think the exchange of ideas is just fascinating for us because so many s, you know, if you're learning a traditional instrument like this, you can get caught up, I guess in the system in which this is taught, the instrument is taught, and it's just a great way to step aside from that for just a few moments, listen to other people and exchange these musical ideas.
Kojiro
我覺得各種思想的交流令人著迷,當你像這樣的傳統樂器時,你很容易沉浸在原有的體系中,如果能如這樣,置身于原有系統之外片刻,聽聽別人演奏,交流音樂理念,真的是很棒。

 

 

Reporter
Talk about business for a second, talk about managing. you brought people together from all sorts of different cultures, and you tried to find commonality.
記者
讓我們談談商業運作,談談管理吧。你把那么多不同文化背景的人匯集在一起,試圖發現他們的共性。

 

 

Yo-Yo Ma
I think that one thing that I know is that I don't know so many things. I'm a terrible manager. I'm an ideas person, and in music I try and translate ideas, or what is very personal and internal from somebody else into me, into somebody else. And when that work is done, somebody else gets the idea. Once we have the experience, of seeing something on stage in real form, that goes in deeper, and I hope more people will actually want to share their stories and I think that leads probably to a better way of .
馬友友
我想,有一點我很清楚,那就是我并非什么都懂。我是一個很差勁兒的經理。我是一個有很多想法的人,而且在音樂中我也嘗試和演繹那種人與人之間非常人性的、本質的東西。當這個工作做好之后,別人也能理解我的想法。我,我們一旦觀看了舞臺上形式真實但比生活更深刻的演出,更多的人會愿意與別人分享他們的故事,我認為,由此我們的會更美好。
 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 inspirr 的頭像
    inspirr

    inspirr

    inspirr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()