單詞演義: Breakfast

 

 

http://english.zoapiere.com
 

 


 

  人物介紹
    
點點:一個詞匯研究的狂熱者,也是一個理想主義者,對詞匯的來源和發展特別有興趣,每次有人隨便說起一個詞,他總是可以引經據典。他的記憶法總是摻雜了很多文化和思維的東西,所以經常讓大家搞不懂或特崇拜。“畢竟,語言是承載文化的,文化是反映思維的,對嗎?所以說到開文化,你絕對無法脫開文化,當然還有最點的思維。”你看,點點就是這么一個固執得有點可愛的人。

咕咕:一個無可救藥的用主義者,他才不管什么什么文化什么思維呢,“黑貓白貓,逮住老鼠的就是好貓”。他總希望用最直觀的方法記住單詞。他有時候會 犯些小錯(mistake),有時候也會鬧大笑話(blunder),但是你卻不得不承認,他的“歪門邪道”的記憶方法的確很有效。

咕咕:Good藏morning!

點點:Morning!吃了么?

咕咕:吃了,肚子飽了,但腦子還沒有想通,為什么早餐要叫breakfast呢?Break是“打斷”的意思,fast是“快”的意思,“快速的打斷”就是早餐么?

點點:這個說起來真的很有意思,fast有“快”的意思,但是作為名詞還有“絕食”的意思。絕食作為伊斯蘭教的一種宗教習慣,一直到現在還在延續,在一年的某些神圣日子,需要齋戒。齋戒的一天中,太陽升起來后和太陽落下去前不能吃任何的東西。因為沒有吃飯,這段時間,男人可以干比較輕的活,而女人可以在家里不干活。我們晚上六點鐘吃飯,一直到第二天中午十二點才吃中飯,中間隔了整整18個小時,是不是像一個絕食齋戒的人?

咕咕:我知道了,原來早上吃早餐breakfast就是為了“打斷絕食”的意思。真好玩,fast還有其他意思么?

點點:當然還有。一個人一天在家里不吃飯,他想的是“太陽快快走,皮帶緊緊拉”。所以“fast'’這個詞還有“綁緊的,’感覺。如果在“fast'’后面加上表示“更……”的詞尾 -en,fasten就叫做“扣緊,加固”的意思。后面加上表名詞的-ness詞尾,“fastness”是“要塞、城堡、快”的意思,也就是綁緊加固的地方。《水滸傳》英譯本里面把梁山泊山寨翻譯為“a mountain fastness/一個山賊窩”,也就很好理解了.

咕咕:原來把fastness翻譯成城堡,卻可不是我們想象中的富麗堂皇那種,是防守要塞啊。

點點:從fast“綁緊”的意思還可以引出很多單詞,比如fascia“帶,飾帶,繃帶”,其實也就是“fast'’(綁的)“-ia”(地方,東西)的意思。所以如果你看到一個女孩就fascinate’的話,那么就說明你看一眼就像被她綁住一樣,完全著迷,神魂顛倒了。那個女孩一定是  一個“fascinating迷人的”人。

咕咕:我明白了,不過這個單詞我一直這么記:“faceinate”,看到“小臉蛋(face)就想進去(in)吃(ate)的

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 inspirr 的頭像
    inspirr

    inspirr

    inspirr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()