單詞演義: 從早餐到晚餐

 

 

http://english.zoapiere.com
 

 


 

 
人物介紹
    
點點:一個詞匯研究的狂熱者,也是一個理想主義者,對詞匯的來源和發展特別有興趣,每次有人隨便說起一個詞,他總是可以引經據典。他的記憶法總是摻雜了很多文化和思維的東西,所以經常讓大家搞不懂或特崇拜。“畢竟,語言是承載文化的,文化是反映思維的,對嗎?所以說到開文化,你絕對無法脫開文化,當然還有最點的思維。”你看,點點就是這么一個固執得有點可愛的人。

咕咕:一個無可救藥的用主義者,他才不管什么什么文化什么思維呢,“黑貓白貓,逮住老鼠的就是好貓”。他總希望用最直觀的方法記住單詞。他有時候會 犯些小錯(mistake),有時候也會鬧大笑話(blunder),但是你卻不得不承認,他的“歪門邪道”的記憶方法的確很有效。




咕咕:點點,我們在吃晚飯呢,一起來點兒?

點點:謝謝,我已經吃過了。不過,你這頓飯沒有喝湯,不能算supper的。 

咕咕:不是吧,晚飯supper和喝湯有什么關系?你說的是廣東人吧,他們每天晚上必喝湯。

點點:真的,supper其實就是湯soup的變體啊。英文中總是把“不斷重復的動作”用"bber/pper"表示,所以supper就叫做“不斷地喝湯”的意思,引申為晚飯了。在以前游牧民族的英國,一天的馬上生活以后,一頓沒有熱湯的晚飯是不完整的。

咕咕:人生不考GT不完整‘晚飯不喝湯點點不完整……這有點像廣東人,他們煲的湯真的很好喝(陶醉的嘖嘖聲)……

點點:對了,湯就是這么“吸”著喝的,所以有一個形聲詞“sip吸”,后面加一個表示“工具”的“er/or'’就變成了“s中per吸管”了,同時產生的詞還有“siphon虹吸現象”,這也是個音譯詞。

咕咕:哦,看來很多中外的單詞都是模仿動作的發音而得來的啊。比如說我昨天看到一個單詞nip,就代表中文的“捏,鑷”的意思。同理,nipper也就是表示“鑷”的工具,應該就是鑷子了。

點點:對了,英語是一個不斷進化的語言,每天都會有新的單詞產生。如果只去僵化地背單詞的話,一輩子都會跟在別人后面走。但是如果自己掌握了老外造單詞的思維,你不僅可以理解現在所有的單詞,也可以造出所有老外都公認的單詞。

咕咕:好神奇!  (茫然五分鐘)但是,太深奧了,還是沒有聽懂,還是多教我幾個單詞吧。

點點:(Faint)好吧,我們說說sap話題,這個單詞還和性格有關。古希臘人認為人體是由四種體液組成的,blood多血質(特征為sanguine: cheerful and optimistic樂天的、興奮的);黃膽汁型choler or yellow bile(特征為choleric or short-tempered易怒的、暴躁的);phlegm粘液質(特征為slow and unexcitable冷漠的、冷淡的);和黑膽汁型melancholy or black bile(特征為sad and melancholy憂郁的、悲觀的),他們把這種想象中的無氣流質叫做“sap體液、樹液”,也是由soup變來的,不同體液的搭配導致不同的人。“humor幽默”來源也是如此,如果人體這四種“sap”的“humid濕度”不正常,那么人就會做出很多很怪異的行為出來,這種行為在林語堂先生妙筆之下譯為“humor幽默”,現代的話叫做內分泌失調。

咕咕:原來humor最早的時候是內分泌失調,引申為“有趣的,滑稽的”意思。現在想起來,林語堂先生的這個翻譯真是比英語有過之而無不及呢。

點點:是啊,其實真正的偉大翻譯家,首先應該是一個偉大的雙語作家。回到正題來,東西“sapid美味的”,就是“有精華的”的意思。同樣形容人“sapient聰明的、智慧的”,其實也是說人很有sap元氣的意思。而“sapless枯萎的、無生氣的”則是人或者植物沒有sap了。但是如果我說“you are sopped!”那就是你全身都濕透啦。

咕咕:明白了,sapid就是雞精、味精、什么精都放,叫作好吃的。Sap和sip也很好區分,a像個扎小辮的水靈姑娘,所以叫做體液,而i像個吸管,所以叫做吸的意思。現在我明白“dissipate驅散、揮霍、放蕩”的來源了,這個單詞就叫做“使 (ate)精華(s中)消散(dis)”,用在財產前面就叫做“揮霍”,用在霧氣、煩惱叫做“驅散”,用在人身上就叫做“花天酒地”,把自己的身體“放蕩’’了。

點點:是啊,其實所有單詞都只有一個核心意思,而其它中文釋義只是不同的語境里的不同表現。我們記單詞的時候,單純去記一個或者幾個中文解釋,無異于盲人摸象,只見一面。只有從根本上理解這個單詞的結構和來源,才能完全掌握它。

咕咕:但是你看,我這么記也挺好的。我記成孫悟空去蟠桃園,不是到處(dis)吃(sip),浪費,放蕩嗎?就是漏了個“驅散”。

點點:無可救藥。你太不s叩hsdcaoed了。

咕咕:?

點點:Soph是一個詞根,叫做“哲學的,思辨的”。為了表示這門所有學科中的精華,希臘人在“sap”后面加上一個不發音的“h”,變成了今天的“soph”。

咕咕:我明白了。Sophism詭辯,其實就是“思辯(soph)主義(ism)”的意思。

點點:對了,我們同時還可以推出sophistic“復雜的,精巧的,老于世故的”,就是“智慧的”的意思。另外,  我們把大二新生叫做“Sophomore”,其實就是Soph+moron(傻子),“一半聰明,一半傻子”的人。

咕咕:好玩!我在大二的時候,總認為自己是“soph more更加聰明的”,后來才知道以前只是半懂不懂。不過到了大四,我就變成了pansophic,應該是“全部知道的”吧。

點點:對啊,這個單詞就是“萬事通”的意思。再往高讀,就可以直接申請我們常說的哲學博士PhD,是Philosophy Doctor的簡寫,PhD其實就是“愛智慧博士”啊。

咕咕:但我一直堅信PhD是“Permanence Head Damage永久性腦損傷”。

點點:你真是個天才。


單詞回想

請說出下面單詞的意思。

soup
sip
siphon
sipper
nip
nipper
nipping
sap
sapid
sapless
sapient
dissipate
sophism
sophisticated
Philosophy
sophomore
sop


詞匯擴充

-er/or:這個詞根是代表著完成前面動作的人或者工具,可以把它帶入下面這個變化公式:*er/ur/or = 完成*動作的人或物

actor = 完成act行動 動作的人或物 = 演員、行動者
armor = 完成arm = 完成arm武裝動作的人或物 = 裝甲

猜猜下面的單詞什么意思?

horror behavior donor monitor equator factor orator 


-id這個詞尾代表具有……特征的

ID(idemify的簡寫)是每個網民的必需品,你的ID必須有一個別人都沒有的特征,其變化公式:*id = 具有*的特征的 
pallid = 具有pale的特征的 = 蒼白的

猜猜下面的單詞什么意思?

placid florid invalid limpid acid staid rabid morbid turbid tumid
 
 

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 inspirr 的頭像
    inspirr

    inspirr

    inspirr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()